Translation in German

Discussions of the development process of the game.
Post Reply
Bomber
Posts: 24
Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread
Location: Germany
Contact:

Re: Translation in German

Post by Bomber »

I think this method will get into an absolute muddle. But ok, let's try it...
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
caga
Posts: 12
Joined: Fri Mar 02, 2012 5:01 pm
android_version: 4.0
Location: Germany / Magdeburg

Re: Translation in German

Post by caga »

So here are my thoughts about the new actor conditions for 0611:
  • Insect contagion - Infektion durch Insekten
  • Blistering skin - Glühende Haut
  • Stunned - Benommenheit
  • Focused damage - Fokussierter Schaden
  • Focused accuracy - Fokussierte Genauigkeit
  • Irdegh poison - Gift von Irdegh
  • Kazaul rotworms - ???
  • Blessing of Shadow strength - Segen des Schattens Stärke
  • Blessing of Shadow regeneration - Segen des Schattens Erhohlung
  • Blessing of Shadow accuracy - Segen des Schattens Genauigkeit
  • Shadow guardian blessing - Segen des Schattenbeschützers
I would like to know about your thoughts about these translations.

cheers, caga
Lvl: 38, XP: 978639, Gold: 1300, HP: 110,
RoLS: 0, ElyR: 0, RoL: 0, ChaR: 0, GoLF: 0, ShaF: 0,
AC: 214%, AD: 18-22, AP: 3, CC: 20%, CM: 3.0, BC: 45%, DR: 0
buddyCasino
Posts: 163
Joined: Thu Mar 08, 2012 4:21 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread

Re: Translation in German

Post by buddyCasino »

caga wrote:So here are my thoughts about the new actor conditions for 0611:
  • Insect contagion - Infektion durch Insekten
  • Blistering skin - Glühende Haut
  • Stunned - Benommenheit
  • Focused damage - Fokussierter Schaden
  • Focused accuracy - Fokussierte Genauigkeit
  • Irdegh poison - Gift von Irdegh depends on what Irdegh is: good translatio if it is a city, not so good if it is a beast. In that case maybe Irdeghgift.
  • Kazaul rotworms - ???
  • Blessing of Shadow strength - Segen des Schattens Stärke
  • Blessing of Shadow regeneration - Segen des Schattens Erhohlung
  • Blessing of Shadow accuracy - Segen des Schattens Genauigkeit
  • Shadow guardian blessing - Segen des Schattenbeschützers
I would like to know about your thoughts about these translations.

cheers, caga
Some are good, some sound strange to me. My ideas:
  • Stunned - Betäubt
  • Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
  • Irdegh poison - Gift von Irdegh
  • Kazaul rotworms - Kazaul-Fäulniswürmer
  • Blessing of Shadow strength - Stärkesegen des Schattens
  • Blessing of Shadow regeneration - Erhohlungssegen des Schattens
  • Blessing of Shadow accuracy - Genauigkeitsegen des Schattens
  • Shadow guardian blessing - Beschützersegen des Schattens
Lvl: 65, EXP: 5.130.135, 2 x ShaF, 1 x ChaR
Bomber
Posts: 24
Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread
Location: Germany
Contact:

Re: Translation in German

Post by Bomber »

buddyCasino wrote:
  • Stunned - Betäubt
  • Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
  • Irdegh poison - Gift von Irdegh
  • Kazaul rotworms - Kazaul-Fäulniswürmer
  • Blessing of Shadow strength - Stärkesegen des Schattens
  • Blessing of Shadow regeneration - Erhohlungssegen des Schattens
  • Blessing of Shadow accuracy - Genauigkeitsegen des Schattens
  • Shadow guardian blessing - Beschützersegen des Schattens
I would also prefer buddyCasino's translations.
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Samuel
VIP
Posts: 655
Joined: Wed Feb 23, 2011 3:35 pm
android_version: 2.2

Re: Translation in German

Post by Samuel »

I have a patch ready from the several open translation proposals: Patch
buddyCasino wrote:
caga wrote:
  • Focused damage - Fokussierter Schaden
  • Focused accuracy - Fokussierte Genauigkeit
  • Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
To me "Fokussierter Schaden" and "Fokussierte Genauigkeit" sound translated too. But I think "Gebündelter / Gezielter Schaden" sounds like you have a lower chance to miss the monster. (instead more damage is dealt.)
For now I used "Größerer Schaden" and "Größere Genauigkeit" in the patch. I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?

I also translated the 3 new strings of strings.xml in r222:

Code: Select all

Move to top
Nach ganz oben verschieben

Move to bottom
Nach ganz unten verschieben

Immune to critical hits
Kritischen Treffern gegenüber immun
ToDo:
  • content_itemlist.xml (new items)
  • content_monsterlist.xml (new monsters)
  • content_questlist.xml (Bomber works on it)
  • content_conversationlist.xml (everything)
The translation issues regarding acronyms have been moved here:
Level: 101, XP: 18780586, Gold: 358739
HP: 398, AC: 303%, AD: 84-95, AP: 4, ECC: 12, CM: -, BC: 13%, DR: 0
RoLS: 2, ElyR: 1, RoL: 1, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 2, VSH: 1, WMC: 0, GoW: 0
buddyCasino
Posts: 163
Joined: Thu Mar 08, 2012 4:21 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread

Re: Translation in German

Post by buddyCasino »

Samuel wrote: I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?
Great. Sometimes it is not always about finding the corresponding words but about keeping the message.
Lvl: 65, EXP: 5.130.135, 2 x ShaF, 1 x ChaR
Bomber
Posts: 24
Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread
Location: Germany
Contact:

Re: Translation in German

Post by Bomber »

caga wrote:[*]Kazaul rotworms - ???
I would say "Kazaul-Maden". I call it so in my translation of the questlist.
caga wrote:[*]Irdegh poison...
the content_itemlist.xml <r224> speaks of "Irdegh poison gland", so i would say "Giftdrüse eine(s|r) Irdegh". The poison itself the would be named as "Irdegh-Gift".
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Bomber
Posts: 24
Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread
Location: Germany
Contact:

Re: Translation in German

Post by Bomber »

buddyCasino wrote:I think you should upload it when you're done. Or when the next date for an update is due.
Hi. Translation of content_questlist.xml is done! It is based on revision 221.

I'm looking forward to your reviews...
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
caga
Posts: 12
Joined: Fri Mar 02, 2012 5:01 pm
android_version: 4.0
Location: Germany / Magdeburg

Re: Translation in German

Post by caga »

buddyCasino wrote:
  • Stunned - Betäubt
  • Focused damage - Gebündelter / Gezielter Schaden (not sure, just thinking that fokussiert sounds translated to me)
  • Irdegh poison - Gift von Irdegh
  • Kazaul rotworms - Kazaul-Fäulniswürmer
  • Blessing of Shadow strength - Stärkesegen des Schattens
  • Blessing of Shadow regeneration - Erhohlungssegen des Schattens
  • Blessing of Shadow accuracy - Genauigkeitsegen des Schattens
  • Shadow guardian blessing - Beschützersegen des Schattens
This sounds good to me too with one exception: stunned was translated earlier to Benommenheit (see strings.xml -> skill_longdescription_resistance_mental for referrence [line421])
buddyCasino wrote:I also thought about "Wucht" and "Treffsicherheit", what do you think?
Treffsicherheit sounds fantastic and matches the skill perfect imho.
Bomber wrote:I would say "Kazaul-Maden". I call it so in my translation of the questlist.
I think we should stick to this as you translated it this way in the questlist.

Bomber wrote:Hi. Translation of content_questlist.xml is done! It is based on revision 221.

I'm looking forward to your reviews...
Great job! I haven't had the time to look into it, maybe at the weekend.
Samuel wrote:I have a patch ready from the several open translation proposals: Patch
[...]
I also translated the 3 new strings of strings.xml in r222:

Code: Select all

Move to top
Nach ganz oben verschieben

Move to bottom
Nach ganz unten verschieben

Immune to critical hits
Kritischen Treffern gegenüber immun
Thanks a lot for the patch, this gives us all the same base to work on. The only thing i'd like to mention is about stunned as mentioned above.
The new translations sound excellent imo.

cheers, caga
Lvl: 38, XP: 978639, Gold: 1300, HP: 110,
RoLS: 0, ElyR: 0, RoL: 0, ChaR: 0, GoLF: 0, ShaF: 0,
AC: 214%, AD: 18-22, AP: 3, CC: 20%, CM: 3.0, BC: 45%, DR: 0
Bomber
Posts: 24
Joined: Wed May 11, 2011 12:11 pm
android_version: 2.3 - Gingerbread
Location: Germany
Contact:

Re: Translation in German

Post by Bomber »

Hi, I started work on content_conversationlist.xml. If some of you want to take over some parts of the translation, let me know per PN. After that I'll send you back a PN with the ID of the conversation list.

@samuel: sorry, but I really think that's the fastest way to get a translation of this file. :oops:
Best regards,
Bomber
_________________
Somewhere around LVL 11
Post Reply