Page 15 of 20

Re: Translation in German

Posted: Thu Dec 12, 2013 9:32 pm
by Covenant
Halskette der Macht?

Re: Translation in German

Posted: Fri Dec 13, 2013 1:21 am
by Mayweed
Moerit wrote:Any suggestions for the translations of the "Marrowtaint" necklace? With 9%BC;9%AC;+5HP and -1 AP attack cost its a really good necklace, which could be obtained in the "five idols" quest near remgard. I guess we really need a strong, good name.

some thoughts:
-Markgift
-Knochengift
-Verdorbenes Mark

-
I never understood how an item with such a dark name could have so great stats without any negative side effect.
"Verderbnis der Lebenskraft" could be a fitting translation - but again: when I equip a so named item, I expect something sinister happening with me.

Re: Translation in German

Posted: Fri Dec 13, 2013 1:33 am
by Sarumar
Mayweed wrote:
Moerit wrote:Any suggestions for the translations of the "Marrowtaint" necklace? With 9%BC;9%AC;+5HP and -1 AP attack cost its a really good necklace, which could be obtained in the "five idols" quest near remgard. I guess we really need a strong, good name.

some thoughts:
-Markgift
-Knochengift
-Verdorbenes Mark

-
I never understood how an item with such a dark name could have so great stats without any negative side effect.
"Verderbnis der Lebenskraft" could be a fitting translation - but again: when I equip a so named item, I expect something sinister happening with me.
hmm... you understand "the small print" and still you equipped it... Ahh...The cheapest soul ever :twisted:

Re: Translation in German

Posted: Fri Dec 13, 2013 1:14 pm
by fiernaq
Oh, but something sinister did happen in order for you to acquire the item :twisted:

That may be the only choice in this game that I regret making even if I absolutely love the Marrowtaint.

Re: Translation in German

Posted: Sat Dec 14, 2013 12:59 am
by Mayweed
Sarumar wrote: hmm... you understand "the small print" and still you equipped it... Ahh...The cheapest soul ever :twisted:
Indeed, Saru, indeed (if I weren't speaking rhetorical - in real AT life I finished the witch and kept my good ol' JoF).

In German the two words "Mark" (marrow) and "verderben" (to taint) have a strong connotation to the phrase
"verdorben bis ins Mark" (in English you'd probably say "rotten to the core"). Given this (although I don't know,
if there is a similar connotation for native English speakers) and Saru's "cheap soul" remark - would it be a bad
idea to translate the marrowtaint simply "Verkommenheit"?

By the way - since I never saw it myself - does the marrowtaint have a background description?

-------------------------------- edit 23.12.2013 --------------------------------
We also should consider that there is a dialog line "... the Blackmarrow residence in Nor City...",
which is directly connected to the Marrowtaint.

-------------------------------- edit 08.01.2014 --------------------------------
Well, as an interim translation I used "Markverderbnis" and "Residenz des Schwarzen Marks".
Until we find something better...

Re: Translation in German

Posted: Thu Jan 09, 2014 5:43 pm
by flurgx
hey!

I'm new to the community and I want to help with the German translation!
So if anyone has work // texts to forward to me, I'd be happy to translate them, and send them back asap!

May the shadow be with you ^^

EDIT: I just wrote a message to Oskar - let's see what comes back

Re: Translation in German

Posted: Sun Jan 12, 2014 7:53 pm
by Trantor_68
i guess, You should write a PM to Samuel to do so.

Re: Translation in German

Posted: Sun Jan 12, 2014 8:14 pm
by Samuel
I am not anymore active in translating. Sorry.

Re: Translation in German

Posted: Mon Jan 13, 2014 12:35 pm
by Moerit
Hey flurgx
Actually translations are worked on launchpad (Would like to post link, but the Forum tells me launchpad.net is blacklisted... - just google "Andor's Trail launchpad").
Just sign in and join translating. With this System you can make suggestions which can be verified by other users just as lot as you like :)
Very Simple use, but here a little explanation in german
1. Anmelden musst du dich leider. (oben rechts). Die sagen dir du solltest ne Menge Sachen erstmal durchlesen (hab ich gemacht) is aber meines Erachtens nicht notwendig für unsere Arbeit.
2. Sobald du angemeldet bist -> Zur Andors Trail navigieren (hab einfach nach andors trail gesucht)
3. Einfach auf "Translations" in der oberen Menüleiste klicken
4. Dann einfach German anklicken (sollte eigentlich die einzige auswählbare Option sein, kA was für Scripts da am laufen sind, aber der erkennt deinen Standort und ordnet dass gleich zu)
5. loslegen
Bei "Translating" kannst du nach Übersetzungen Filtern die breits gemacht worden sind und eine Korrekturlesung ("items with new suggestions") benötigen.
Dann solltest du alle meine Ungereimtheiten aufgelistet bekommen. (soweit warst du ja schon -.-)
Du kannst als angemeldeter user dann einfach einen neuen Vorschlag da hin schreiben oder einen bestehenden Vorschlag annehmen (Punkt davor anklicken).
WICHTIG: Ganz unten rechts gibts nen Button wo "Save &Continue" drauf steht. Den musst du drücken damit der Vorschlag/Korrektur/Akkredierung gespeichert wird.

In Grün steht weiter oben neben "Download tranlsations" Upload translation" und "Translation Detail" entweder [color=#008000Reviewer mode[/color] oder Translater mode. klick da mal auf "Whats this?" und lies dir das durch. Die verschiedenen Einstellungen ermöglichen noch effizienteres Arbeiten. Dann wäre ich sozusagen der "Translator" und du der "Reviewer".
Als Reviewer könntest du also ganz jede gelungene Übersetzung anklicken, bei falschen/blöden Übersetzungen einen anderen Vorschlag machen ("New Translation", mit "someone should review this translation" wenn du mich nochmal am Entscheidungsprozess partizipieren möchtest).

Kling vielleicht ein bissl durcheinander, ist aber vom Prinzip nicht schwer.
Have fun :)

Re: Translation in German

Posted: Mon Jan 13, 2014 7:58 pm
by Mayweed
The link can be found in sdevaneys post: http://andorstrail.com/viewtopic.php?f= ... 616#p44562

@Moerit:
Meanwhile I reviewed all your entries or entered my new suggestions.
Then I continued translating the witches dialogs (she's really one talkative person...)