v0.8.9 (Bugfixes + translations) released to Google Play!

Useful links
Source code of the game - Contribution guide - ATCS Editor - Translate the game on Weblate - Example walkthrough - Andor's Trail Directory - Join the Discord
Get the game (v0.8.9) from Google, F-Droid, our server, or itch.io

Translation questions

Discussions of the development process of the game.
Tomcat
VIP
Posts: 1353
Joined: Tue Feb 08, 2011 7:05 am
android_version: 7.0

Re: Translation questions

Post by Tomcat »

I agree with your idea of which meaning for "trail" is most appropriate - where has he gone, not a physical road or path. In English the second meaning is sometimes used as a metaphor for the first, but that might be confusing in another language.
Norbert
Lvl:52 XP:2597576 AP:12 HP:124 AC:282 AD:30-42 CHS:27 CM:2.0 ECC:18% BC:132 DR:2
Skills: CS:2 IF:2 Ev:3 Rg:1 DgPro:1 1HPro:2 LtAPro:2 FS-DW:2 Sp-DW:1
Equip: FP BSS JoF RoP PRoB SrpHbk GoLF EnhCH EnhCB
Other: DotSP VD GoW FB TG RoD+6 Oegyth:6
User avatar
Zukero
Lead Developer
Posts: 2028
Joined: Thu Jul 21, 2011 9:56 am
android_version: 8.0
Location: Eclipse

Re: Translation questions

Post by Zukero »

Just a quick note about keeping english proper names. There's pros and cons to this, and I think it is best to let each translator decide. The important factor is whether the target audience can decipher the occidental alphabet easily. For Chinese translation, where the a-z letters aren't used in everyday life, it may be best to change the names, based on phonetics or original meaning.
In Andor's Trail, people names generally have no meaning, but town names do.
That's where translation becomes an art rather than a peon's task (or an AI's).
Lvl: 78, XP: 8622632, Gold: 271542, RoLS: 1, ElyR: -, RoL: -, ChaR: 1, GoLF: 1, ShaF: 1, SRoV: 1, VSH: 1, WMC: 1, GoW: 1
HP: 71, AC: 301%, AD: 38-47, AP: 3, ECC: 50%, CM: 3.75, BC: 101%, DR: 2
Post Reply