Page 1 of 1

Ukrainian translation

Posted: Tue Oct 22, 2019 10:52 pm
by zawarudo
Вітання всім. Деякий час назад знайшов цю гру. Вона нагадала мені Dungeons and dragons-ігри, в які я грав у дитинстві. Я хочу долучитися до перекладу. Мої знання англійської дуже посередні, але я можу звірятися з іншими слов'янськими мовами. Тим паче, що гра має маленький обсяг поточного перекладу, який давно не оновлювався. Буду намагатися перекладати максимально точно, дотримуючись літературних норм, звичайно.

Наразі, переклав ~90% https://hosted.weblate.org/projects/and ... erface/uk/

Hello everyone. Some time ago I found this game. She reminded me of Dungeons and dragons games which I played as a kid. I want join to translation. My knowledge of English is very mediocre, but I can check the text with other Slavic languages. Moreover, the game has a small amount of current translation, which has not been updated for a long time. I will try to translate as accurately as possible, following literary norms, of course.

Now translated ~90% https://hosted.weblate.org/projects/and ... erface/uk/

P.S.
I check with Translation Memory. It often offers non-machine text with fairly good translation. But sometimes it gives a translation that is completely unlike the original. For example,
Let's see who dies here.
Translation Memory: Зараз побачимо, хто мав би готуватися.
Now let's see who should prepare.
I read about the principles of Translation Memory work. But why does the translator show such a dissimilar version? I will be glad to receive an answer.

Re: Ukrainian translation

Posted: Tue Oct 22, 2019 11:20 pm
by rijackson741
Hello zawarudo, and welcome to the forums.

We are always grateful for any help we can get with the development of AT. Translations are important, because they open up the game to a larger audience. That's good for us, because we have already put in the work to create the game, so the more people that can benefit, the better. Even if the translation is not perfect, it's better than no translation, and it's less work for another translator to clean up than it is to start from scratch.

For "Let's see who dies here" Google Translate gives "Подивимося, хто тут помирає." Is that better?

Re: Ukrainian translation

Posted: Wed Oct 23, 2019 11:03 am
by zawarudo
rijackson741, thanks for understanding. I assume that Memory takes a translation from existing more literary line translation from another languages or similar Ukrainian line.
For "Let's see who dies here" Google Translate gives "Подивимося, хто тут помирає." Is that better?
Yes, i was thinking about it. Correct accurate translation may be
Давай подивимось, хто тут помре.

Re: Ukrainian translation

Posted: Wed Oct 23, 2019 11:51 am
by rijackson741
OK. I have to take your word for it. They are all unintelligible to me :lol:

Nobody has done anything with the Ukrainian translation in a long time, so if you want to give it a go, you are free to do so.

Re: Ukrainian translation

Posted: Wed Oct 23, 2019 4:54 pm
by zawarudo
Поточний прогрес
Ігровий контент 10,0% рядків
Інтерфейс користувача 96,4% рядків
Були перекладені діалоги в початковому місті Кросглені і сюжетна лінія Яна

Current progress
Game content is 10.0% of lines
User interface is 96.4% of lines
Dialogues in the original town of Crossglen and the storyline of Jan were translated

Re: Ukrainian translation

Posted: Thu Oct 24, 2019 12:19 am
by rijackson741
As I said, if you want to translate more, have a go at it. It's really just a question of grinding away at it. And maybe finding friends you can rope in to the work :D